Traduzione della versione di greco della maturità 2012 - Studentville

Traduzione della versione di greco della maturità 2012

In questo post la mattina del 21 giugno troverete la traduzione della versione di greco della maturità 2012

ITALIANO TRADUZIONE

Occorre affrontare senza disgusto l’indagine su ognuno degli animali; infatti in tutti vi è qualcosa di naturale e bello. E come Eraclito, si racconta, si rivolse a degli stranieri che volevano fargli visita,i quali, essendo entrati, videro che si riscaldava davanti alla stufa e si fermarono (disse loro infatti di entrare senza indugiare: anche qui infatti ci sono gli dei), così bisogna condurre l’indagine su ogni animale senza provare disgusto, perchè in ogni cosa vi è qualcosa di naturale e bello. Infatti non il caso, ma la finalità è presente nelle opere della natura, e massimamente. E lo scopo in vista del quale sono state composte o sono nate, occupa la regione del bello. Se qualcuno pensasse che sia spregievole l’osservazione degli altri animali, bisogna giudicare allo stesso modo quella su sè stesso; infatti, non senza molto disgusto si vede da cosa sia composto il genere umano, sangue, carne, ossa, vene e parti simili. Allo stesso modo bisogna pensare che nel momento in cui si ragiona su una parte, oppure una cosa ,non si fa attenzione alla materia o alla sua funzione, ma a tutta la forma, come di una casa, non si fa attenzione ai mattoni, alla calce o al legno. Così riguardo la natura si parla di tutta la totalità della cosa, ma non delle parti che non sono mai divise dalla loro sostanza.

TESTO

Commenti

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti