Traccia Seconda Prova Maturità 2018 Liceo Classico: versione di Greco

La Maturità 2018 si avvicina e gli studenti del Liceo Classico sanno che la loro seconda prova sarà una traduzione di una versione di greco. Diciamo che un po’ ce lo aspettavamo, in quanto da un po’ di anni il Miur segue la regola dell’alternanza, secondo cui un anno viene proposta una versione di latino e un anno la versione di greco. Per cui, visto che eravate già preparati a questa notizia siamo sicuri che è da un po’ che vi state allenando… In ogni caso, ora bisogna fare sul serio, per cui sotto con le traduzione e non dimenticate di ripassare sia gli autori che la grammatica se volete arrivare al 21 giugno perfettamente preparati. Oltre a ciò, potete dare un’occhiata alle versioni di greco proposte negli anni passati, così da allenarvi e farvi un’idea di ciò che potreste ritrovarvi all’Esame di Stato 2018.

Scopri anche:

Seconda Prova 2018: versioni tradotte

Traccia Versione Greco 2018

Versione di Greco 2018: tracce anni passati

Consultando l’elenco delle versioni delle Maturità passate potete quindi farvi un’idea su come sarà strutturata la prova. Toccherete con mano la difficoltà effettiva della seconda prova, così da colmare eventuali lacune. Inoltre, potete farvi un’idea sull’autore che verrà scelto per quest’anno. Di certo non verrà riproposto l’autore della Maturità 2016, per cui la scelta potrebbe ricadere su un autore che non compare da anni o su uno mai scelto. Basta chiacchiere ora, ecco tutte le versioni di greco delle Maturità passate:

 Seconda prova Liceo Classico Maturità 2018: la versione di greco

Vi siete fatti un’idea dando una rapida occhiata alle tracce degli anni passati? Ricordate che alla prova ufficiale avrete 4 ore di tempo per tradurre con l’aiuto del dizionario di greco. Ricordate poi che non potrete lasciare l’Istituto prima che siano trascorse 3 ore dall’inizio della prova. Noi vi consigliamo di utilizzare tutto il tempo a disposizione: analizzate il testo, individuate i verbi, costruite i periodi e poi procedete con la traduzione. Se avete dubbi e avete bisogno di consigli leggete i nostri articoli: